モディスデザイン

Communication First

プレスリリースの翻訳

翻訳されたほとんどの文章は、ライティングした文章と比較して、流暢という部分では劣ることが多いと思われます。これは、日本語と英語の文章構造の違いによる要因が大きく、直訳すればするほど、流暢な文からは遠ざかっていきます。

したがって、文章構造やスタイルの違いまでも考慮に入れた翻訳である『意訳』が重要なポイントとなるのです。しかし、ライティング力のない翻訳者が意訳すると、微妙に原文の意味が変わってしまったり、原文の言葉が抜け落ちたりして、『意訳』による翻訳ミスが発生することもあります。

弊社では、プレスリリースを翻訳する場合、まず正確で簡潔な翻訳を行います。次に、経験豊富なコピーライターが、スタイルや構造の書き直しをします。この二つの手順により、流暢でありながらも誤訳のないプレスリリースが完成するのです。

少しでも弊社の業務内容に興味をお持ちいただけましたら…

是非ご連絡をお待ちしておりますので、抱えているプロジェクトについて "#">ご相談ください。適切なアドバイスやお見積もりなど、早急に対応させていただきます。